Deux procédés, selon les cas, ont permis, en règle générale, à la langue chinoise de forger des mots pour désigner les pays étrangers.
-L'association d'un caractère dont l'association se rapproche du nom du paus concerné et du caractère "pays" (guò)
Faguo: la France 法国
Yinguo: l'angleterre
Deguo: l'Allemagne
Meiguo: les USA
-La transposition phonétique pure et simple: le nom de pays étranger est transcrit phonétiquement à l'aide de caractère choisispour leur valeur phonétique.
Yidali: Italie
Xibanya: Espagne
Yindu: Inde
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire