
lundi 29 décembre 2008
Rumeurs de fin decembre 2008: les cigognes ce sont envolées

dimanche 28 décembre 2008
NOËL 2008: la première vraie prise de conscience de NOEL
dimanche 21 décembre 2008
5ème leçon de 中 文:compter
0;一; 二; 三; 四;五; 六; 七; 八; 九; 十
ling; yi; er; san; si; wu; liu; qi; ba; jiu; shi
0; 1;2;3;4;5;6;7;8;9;10
L'hiver: la fleur de prunier

La fleur de prunier est toujours représentée avec cinq pétales et fut choisie en 1911 comme la fleur nationale de la république de Chine (aujourd’hui Taiwan). Les cinq pétales, exactement comme les cinq couleurs du premier drapeau de la république chinoise, symbolisent les cinq peuples de la Chine: les Chinois Han, les Mongols, les Manchous, les Mahométans et les Tibétains.

Par le passé, le bambou était utilisé pour les feux d'artifice, parce qu'il produisait une forte détonation et, ainsi, écartait les démons. Les cartes de nouvel an qui représentent des enfants tirant des feux d'artifice de bambou sont bien connues. Cela indique un souhait de paix zhu bao ping'an : le bambou annonce la paix. Ici encore, il y a un jeu de mots sur bao qui signifie aussi "tirer un feu d'artifice". Un vase avec une branche de bambou exprime le même souhait de paix.
vendredi 19 décembre 2008
En direct du Pôle Nord: message du Père Noël pour Nina
Comme toujours pour beneficier du son de cette video , mettez le lecteur musical du blog en pause (colonne de droite , descendez, descendez, descendez, et cliquez une fois sur le lecteur musical pour le stopper), puis revenez sur cette video pour la mettre en marche en cliquant sur la fleche.
jeudi 18 décembre 2008
dimanche 14 décembre 2008
"Mao et moi" bande dessinée de Chen Jiang hong




vendredi 12 décembre 2008
Hommage à Françoise Grenot-Wang
Françoise Grenot-Wang, sinologue, est décédée dans de tragiques circonstances. Elle avait créé une association Couleurs de Chine pour aider et scolariser les filles de la minorité Miao.
Nous espérons qu'au delà de sa mort, cette association continuera pour que toutes ces petites filles puissent sortir de la pauvreté, notamment.
Avec ces images vidéo, la rédaction d'Aujourd'hui la Chine lui rend hommage.
http://www.aujourdhuilachine.com/actualites-chine-hommage-a-francoise-grenot-wang-9923.asp?1=1&IdVideo=3
lundi 8 décembre 2008
Attributions et Review Room de décembre 2008

Pour la France : CDM gr 6 et RDS ont vu les cigognes se poser.
Felicitations et bon voyage vers votre Nouvelle Vie.
Les rumeurs de décembre :
a priori les dossiers LID mars 2007 seraient enfin sortis de la RR et ceux d'avril 2007 (le nôtre!) y seraient enfin entrés.......
A CONFIRMER, mais ça serait vraiment bien.
step by step...
dimanche 7 décembre 2008
L'automne: le chrysanthème

La symbolique du chrysanthème (juhua), aussi appelé la Fleur d'Or, signifie vivacité, aisance, et une vie de retraite. Durant la dynastie Song le chrysanthème était le symbole du lettré qui passait son temps en étude et, ainsi, dans la solitude. Il était même interdit pour le non-lettré d'avoir un chrysanthème dans son jardin. Malgré sa connotation aristocratique, la fleur de chrysanthème est associée avec une vie calme et retirée après l’exercice durant de longues années d’un poste officiel. Le chrysanthème occupe une place centrale durant le festival de la fête d'automne, qui est célébrée le neuvième jour du neuvième mois. Ce jour-là, les Chinois font une excursion dans les montagnes, tressent des colliers avec des fleurs oranges, boivent du thé de chrysanthème et écrivent des poèmes. Un autre nom pour la fleur est jiuhua, fleur du neuvième mois (l'automne), où le nombre neuf rappelle l'association avec 'éternel' (jiu).
Depuis le milieu de la période Ming, l'art de la cour impériale fut très influencé par le taoïsme. Quelques caractéristiques en sont la préférence pour une représentation impressionniste naïve et libre, dans la peinture. Un exemple est le fait de laisser déborder les branches et les feuilles des motifs floraux vers le côté intérieur du bol ou de l'assiette. Ainsi, "le règne éternel et la paix durable" (changzhi jiu 'an) est représenté symboliquement comme suit : "une branche étendue" (prononcé changzhi), une caille (an) pour la paix ; et l'expression double du chiffre neuf et du chrysanthème, tous deux exprimés par jiu, avec la signification de durable. D'autres motifs, en combinaison avec le chrysanthème, qui sont des signes pour "richesse, bonheur et longue vie", sont la chauve-souris (richesse), le noeud sans fin (bonheur) et la pêche (longue vie). La combinaison de la sauterelle près de ou sur le chrysanthème est aussi remarquable. Dans la prononciation de Pékin, sauterelle (guo'er) ressemble très fort à fonctionnaire (guan'er). L'insecte posé sur la fleur indique un fonctionnaire qui est chargé d'un poste extrêmement important.
La symbolique des fleurs
Ceci vaut également pour la culture chinoise, où les motifs floraux abondent et sont l'expression d'une riche symbolique. Cette symbolique ne nous est pas donnée seulement dans l'art, mais se fait toujours sentir dans la vie sociale actuelle. Exactement comme à l'époque victorienne où les fleurs furent l'expression de sentiments et d'idées : ainsi, les gens s'envoyaient des fleurs différentes ayant chacune une autre signification. On rencontre une pareille représentation dans la culture chinoise. Chaque événement important était en relation avec une fleur déterminée, et il en allait de même pour chaque mois auquel était attribuée sa fleur propre
Les motifs floraux chinois nous ont été transmis principalement au moyen de l'art, par des peintures de paysages, que ce soit sur porcelaine, sur céramique, ou sur textile. Certains motifs, tel celui du lotus, remontent à l'arrivée du bouddhisme en Chine. Mais l'âge d'or des motifs floraux date de la dynastie Song (960-1279). Les motifs que l'on retrouve le plus souvent sont ceux des quatre saisons : la pivoine (le printemps), le lotus (l'été), le chrysanthème (l'automne), la fleur de prunier (l'hiver). Il y a en plus quatre fleurs et plantes nobles : le bambou, la fleur de prunier, le chrysanthème et l'orchidée. Dans la courte description qui suit, nous remarquerons que chacune des quatre fleurs est associée à un animal particulier, à un oiseau ou à un dieu.
Cette association n'est pas quelconque et dévoile un aspect de la complexité de la langue chinoise. La clé pour comprendre la symbolique des motifs floraux chinois est la langue chinoise. Celle-ci se prête au plus haut point aux jeux de mots basés sur une homophonie linguistique qui évoque une association d’un objet particulier - par exemple, une fleur, un animal, un oiseau ou un autre élément naturel - avec un concept abstrait, une idée ou une intention. Les fleurs chinoises, comme motif isolé ou en combinaison avec d'autres motifs, sont le plus souvent l'expression d'une intention qui doit être rapportée aux cinq thèmes de base dans la symbolique culturelle chinoise : richesse, longue vie, paix, vertu et un décès de mort naturelle.
http://www.voiesorient.be/Bulletin/bulletin_extraits_detail.asp?id=symbolique
mercredi 3 décembre 2008
Moi, Ming
Moi, Ming
de Clotilde Bernos et Nathalie Novi.

Vaut-il mieux être reine d'Angleterre, général en chef, empereur du monde ou bien Ming, sur les bords du lac Koukonor ?
Livre poêtique au graphisme d'une grande qualité.
Rumeurs de decembre
lundi 1 décembre 2008
Une famille chinoise: nouveau film chinois

Un film sortit en France le 26 novembre " Une famille chinoise" (ours d'argent au festival de Berlin 2008) du même realisateur que Beijing Bicycle:
Mei Zhu et Xiao Lu, un couple divorcé, apprennent que leur petite fille, Héhé, est atteinte d'une leucémie. Seule une greffe pourrait la sauver, et seul un autre enfant né d'eux deux serait suffisamment compatible pour permettre le don de moelle osseuse. Mais depuis leur séparation, Mei Zhu et Xiao Lu ont refait leur vie chacun de leur côté et cette situation met aussi en péril leurs relations respectives avec Lao Xie, un homme doux et très en retrait, et Dong Fan, une hôtesse de l'air qui aimerait elle aussi un enfant de Xiao Lu. Un portrait de la société chinoise contemporaine, à travers l'histoire d'une famille confrontée aux questions cruciales des bébés médicaments et de la politique de l'enfant unique. Par le réalisateur de Beijing Bicycle et Shanghai Dreams.
On n'avait jamais dépeint les retombées du divorce sous cet angle-là!
Film chinois de Wang Xiaoshuai avec Liu Weiwei, Zhang Jiayi, Yu Nan, Cheng Taisheng. (1 h 55.)
vendredi 28 novembre 2008
Chiner , Chineur
selon le Littré
Chiner : Terme de tisserand. Donner des couleurs différentes aux fils de la chaîne, et les disposer de sorte que la fabrication produise un dessin: Chiner une étoffe.
ou
La vraie origine du terme vient de échienner et de chienné qui en vieux français voulait dire d'un chien de chasse qu'il est un bon débusqueur.....
rien à voir, donc avec l'Empire du Milieu : Zhong Guo ou 中国.
.
Timbré? ... des timbres en l'honneur de la Chine
jeudi 27 novembre 2008
Tian mimi 甜 靡靡 : très célèbre chanson d'amour.
Je ne résiste pas au plaisir de vous faire découvrir cette célèbre chanson chinoise
甜 靡靡 dont quelques une des paroles nous disent:
Tu souris béatement...
Tu ressembles à une fleur qui s'épanouit dans la brise printanière...
Je t'ai rencontré dans un de mes rêves....
etc ..
mercredi 26 novembre 2008
Des nouvelles sur les délais, en provenance d'une agence Canadienne.
"Les directeurs du CCAA nous ont transmis les informations suivantes : Environ 6 000 enfants seront jumelés au cours de l'année 2008.
Le CCAA prévoit que le nombre augmentera à environ 8 000 au cours de l'année 2009. Les directeurs du CCAA ont affirmé que de nombreux dossiers sont retirés par les adoptants de divers pays (raison de santé, conditions financières précaires, changement de projet de vie, etc.). Au cours de la dernière année, environ 200 dossiers ont été retirés par mois. Les délais que nous connaissons maintenant entre le dépôt du dossier et le jumelage (plus de 32 mois), devraient s'allonger encore, vu le nombre important de dossiers inscrits durant les neuf mois précédant le 1 mai 2007. Les délais devraient alors se stabiliser pour diminuer graduellement... "
à lire sur : http://www.afqa.org/plus.php?id=103&tbl=nouvelles&type=Nouv
.
vendredi 21 novembre 2008
Un certain 21 novembre
C'était le plus beau jour de nos vies. Depuis nous sommes toujours portés par cette vague de B.O.N.H.E.U.R.

Nous avons traversé des nébuleuses
et parfois nous avions beaucoup de chagrin.
Et puis un jour on nous a dit 'oui '
et notre dossier est parti .
Parti pour l'Empire du Milieu
qui a fait de son mieux
Pour nous faire rencontrer
la plus merveilleuse des petites fées.
Depuis notre rencontre nous sommes émerveillés
par cette petite fille qui embellit toutes nos journées.
mardi 18 novembre 2008
Couleur de peau miel

Récit autobiographique d'un homme d'origine Coréenne adopté à l'âge de 5 ans par une famille belge Ce livre traite de l'adoption, du déracinement, problème d'identité, sexualité, etc.....Le tout traité avec beaucoup d'humour dans un style BD.
Ce fidèle des histoires fantastiques les a mises de côté en 2006. Dans un long récit paru en 2 tomes noir et blanc, Jung a préféré raconter son histoire, celle d’un petit Coréen de 5 ans adopté dans les années 70 par une famille belge. Un changement de style narratif bienvenu, puisque son livre a suscité l’engouement de la critique, des lecteurs et de toutes les personnes touchées de près ou de loin par le sujet. Car Jung aborde avec humour et sans pudeur les joies de l’adoption, mais aussi la douleur ineffaçable d’avoir été abandonné.
Un témoignage rare, qui fera être l’objet d’un film réalisé l’année prochaine.
lundi 17 novembre 2008
VISITE de la CHINE: Etape 4 Shang Hai, "sur la mer".

À ses origines, Shanghai était un petit village de pêche, à la période des conflits entre les états (475-221 av. J.-C.). Aujourd’hui, Shanghai s’est élévé au rang de centre chinois des affaires et de la finance, tout en étant un des ports les plus actifs de Chine.
Le quartier Pudong de Shanghai avec ses gratte-ciel, à l’est du fleuve Huangpu, est vite devenu un centre important pour les sociétés transnationales avec des activités en Chine et en Asie. Après avoir accueilli avec succès le Fortune Global Forum ‘99—une réunion des chefs du monde des affaires—la ville était bien placée pour accueillir des leaders de l’économie et de la politique de partout dans le monde pour la rencontre de l’APEC 2001. Shanghai a une vie nocturne variée. Pour voir le panorama spectaculaire de Shanghai la nuit, il faut faire une croisière dans le port. Ou pour apprécier les autres activités, allez au théâtre, à l’opéra, dans les boîtes de nuit, aux spectacles acrobatiques, aux clubs de karaoké ou aux bars chic, ou allez marchander dans les boutiques de haute couture ouvertes jour et nuit le long du chemin Nanjing.

Attractions à Shanghai
Pour voir des diapositives de Shanghai
Le Bund

mercredi 12 novembre 2008
VIVRE de Zhang Yi Mou

Ce film n'est pas récent puisqu'il date de 1994.
Tout le monde connaît le réalisateur Chinois Zhang Yimou, ne serait-ce que depuis qu'il a réalisé la magnifique cérémonie d'ouverture des Jeux Olympiques de Pékin.
Réalisateur de Le Secret des Poignards Volants, d'Epouses et Concubines, je vais vous parler dans cet article de l'un de mes préférés : Vivre ! (HuoZhe)
Réalisé en 1994 (3 ans après Epouses et concubines), ce film retrace l'épopée d'une famille chinoise depuis le début du siècle jusqu'à la révolution culturelle.
Voici le synopsis par CinéAsie :
Fugui, jeune homme riche et insolent, passe ses nuits à jouer et à perdre beaucoup d’argent. Malgré les supplications de sa femme, Jiazhen, et les menaces de son père, il continue, jusqu’au jour où il perd tout. Sa femme le quitte ; le voilà seul et ruiné à la rue. Six mois plus tard, sa femme pardonne, et revient avec ses deux enfants. Désormais, Fugui doit trouver de quoi vivre
Ce film est est très bien réalisé, comme la plupart des films de Zhang Yimou, mais également car il montre les évolutions contemporaines de la Chine. Comment un homme riche s'est fait plumer au jeu, ce qui fait de lui un clochard que sa femme quitte.
La relation homme-femme, parents-enfants est très bien analysée et nous donne une meilleures compréhension du tissus familial d'aujourd'hui.
L'arrivée du Kuomintang, puis des communistes de Mao, la folie meurtrière de cette période noire de la Chine, tout est montré sans jugement de valeur, on est là en tant que spectateur, et l'on assiste à ces évolutions à 100 à l'heure. Parfois cependant, on se demande comment le réalisateur n'a pas eu de problèmes de censure car les faits ne sont pas tous à la gloire de Mao.
et que dire de la performance de Gong Li que je troue si convainquante et d'une beauté incroyable ...
lundi 10 novembre 2008
Avancement des dossiers

En ce 10 novembre 2008 c'est officiel:
La date de revision des dossiers (RR) est toujours jusqu'au LID 28 fevrier 2007 et la date de coupure pour les attributions va jusqu'au 17 février 2006.
très peu de jours de traités, 2 jours depuis le mois dernier.
Pas de grandes surprises....
Mais on avance, on avance on avance....
Un OAA française à très récemment envoyé un courrier à ses membres afin de les tenir au courant de l'évolution probable des délais:
Il s'agirait de 3 ans au moins pour les LID 2007 et 4 ans au moins pour les LID 2008.
L'explication la plus plausible concernant le ralentissement des apparentements est: la diminution du nombre d'enfants proposé à l'adoption internationale en raison notamment de la diminution du nombre d'enfants en Chine mais aussi de l'augmentation du nombre de couples chinois qui adoptent et ceci en respect avec la Convention de La haye visant à privilégier en premier, l'adoption nationale.
Ce phenomene est rencontré egalement dans d'autres pays.
mercredi 5 novembre 2008
Zhao Fusan
Théologien, Pasteur luthérien Chinois
A publié, en Chine, des essais sur l’histoire des religions et les rapports entre politique et religion, et un dictionnaire des religions.
L’occidental est à la recherche du bonheur individuel, le Chinois recherche l’harmonie sociale.
La société occidentale, par ses racines chrétiennes, s’oppose à la société chinoise et ses racines confucéennes de la façon suivante :
SOCIÉTÉ OCCIDENTALE Christianisme
SOCIÉTÉ CHINOISE Confucianisme
Société Occidentale: La société doit permettre à l’individu de s’épanouir.
Société Chinoise: L’homme s’accomplit s’il prend conscience de sa dimension sociale.
S O:Recherche du bonheur individuel.
S C:Recherche de l’harmonie sociale.
S O:Ne pas aller contre l’individu.
S C:Ne pas aller contre la société.
S O: Culte du succès personnel.
S C: L’homme se considère comme subordonné à la société.
S O: L’individu se réalise par son accomplissement égoïste.
S C: L’individu se réalise dans ses responsabilités sociales, dans sa recherche de l’intégration collective.
S O: Le Bien et le Mal sont étroitement mêlés dans l’individu depuis le péché originel.
S C: L’homme est naturellement enclin à la droiture et à la bienveillance ; ses vertus sont innées. Le Mal chez l’homme vient de ce qu’il n’est pas conscient de sa propre vertu.
S O: Il s’agit de développer la personnalité de l’enfant et de favoriser la diversité sociale.
S C: L’éducation inculque le sens du Bien, elle conduit les vertus potentielles de l’homme à leur épanouissement. L’homme non éduqué est pareil à l’animal ; il ne s’accomplira comme homme que si l’éducation lui fait prendre conscience de sa dimension sociale. Les parents et maîtres doivent veiller à ce que les enfants ne commettent pas de fautes.
cf; Les vrais penseurs de notre temps:
http://www.philo5.com/Les%20vrais%20penseurs%20de%20notre%20temps.htm
Barack Obama: "Oui nous le pouvons"
Biographie de Barack Obama:
Barack Hussein Obama II[1], né le 4 août 1961 à Honolulu, Hawaii, est un homme politique américain, sénateur de l'Illinois au Sénat des États-Unis depuis 2005. Il est le 44e président des États-Unis, et le premier afro-américain ayant accédé à ce poste ; élu le 4 novembre 2008, il entrera en fonction le 20 janvier 2009.
Père
Son père, Barack Obama Sr. (1936-1982) est kenyan ; fils d'un guérisseur de l'ethnie Luo, il est éduqué dans la religion musulmane mais est néanmoins athée[4]. Jeune cuisinier des colons d'Alego au bord du lac Victoria, il entre à l'école des missionnaires qui lui paient par la suite des études à Nairobi, avant de l'envoyer poursuivre un cursus d'économétrie à l'université d'Hawaii où il fonde l'association des étudiants étrangers et obtient les meilleures notes de sa promotion[5].
Mère
Sa mère, Stanley[6] Ann Dunham (1942-1995), est née sur une base militaire du Kansas dans une famille américaine et chrétienne, mais est elle-même agnostique.
Barack Obama est considéré comme un homme politique pragmatique, adepte du compromis pour faire avancer ses idées et ses projets et capable de rassembler diverses catégories de l'électorat, même si ses votes au Congrès l'ont classé à gauche du parti
Cependant dans le contexte économique actuel, la tâche sera rude, bon courage M.Obama!!!

mardi 4 novembre 2008
Poême chinois de Su Dongpo
Su Shi (蘇軾) (1036 - 1101), connu aussi sous son surnom Su Dongpo (蘇東坡), est l'un des plus grands écrivains chinois.
Auteur de nombreux poèmes, essais et lettres, il exprima la sagesse chinoise dans ce qu'elle a de plus attachant. Il fut aussi peintre et calligraphe.
« Ouvrir le rideau pour les petites hirondelles
Laisser un trou dans la fenêtre pour que les mouches puissent partir
Abandonner dix grains de riz pour laisser leur part aux souris
Eteindre la lampe à huile pour sauver la vie des phalènes. »
lundi 3 novembre 2008
L'adoption ou Le Voyage en Australie...

Petit Lexique de l'adoption en CHINE

En France, afin de pouvoir avoir enfin la chance de former une famille, via l'adoption, il faut le plus souvent, et de plus en plus, être accepter par un
OAA: Organisme d'Aide à l'Adoption. En France ils sont le plus souvent animés par des bénévoles sauf l'AFA qui depuis mai 2006 est l'Agence Française d'Adoption, organisme du gouvernement Français.
Pour la CHINE:
Une fois acceptée nous devons monter un dossier constitué de documents administratifs officiels, de lettres, de photos....
DTC: Le dossier part en CHINE pour le CCAA, c'est la Date to CHINA
CCAA: China Center for Adoptions Affairs: Organisme Central Chinois des Affaires d'Adoptions.
LID: Log in Date ou Date d'enregistrement du dossier en CHINE. Le compte à rebours commence à partir de cette date.
RR: Review Room: c'est le moment ou les dossiers sont revus et ou des documents supplémentaires peuvent être demandés par le CCAA aux familles.
En ce moment entre la date de LID et le passage en RR il s'écoule plus de 19 mois!
DOR: Date of Refferal, la date d'attribution. Celle-ci se fera en fonction de la LID . En ce moment entre la LID et l'attribution il s'écoule plus de 30 mois. La tendance est à l'augmentation qui pourrait aller jusqu'à 4 ans voir plus selon les dernières estimations...
la DOB: date of Birth , date de naissance de l'enfant.
DOT: Date of Travel, date du voyage...... de la rencontre vers notre nouvelle vie.
D'après des rumeurs espagnoles: très peu de jours de LID ont été traités ce mois ci, peut-être 5?
Attendons les rumeurs américaines ... Rappelons que le dernière date de coupure en octobre était au 15 février 2006.
A noter une info très récente (1er novembre) qui vient de 2 OAAs Belge : le don en CHINE passe de 3000$ US à 5000$ US. Ce don est destiné aux orphelinats afin de subvenir aux besoins des enfants qui y sont placés en attente d 'une famille.
La durée du voyage devrait aussi s'allonger passant ainsi de 2 semaines sur place à 3 semaines.
samedi 1 novembre 2008
Les orphelins de Huang Shi
Description :
Les Orphelins de Huang Shi nous entraîne dans la Chine des années 30 alors ravagée par la guerre, et raconte l`incroyable aventure d`un jeune journaliste anglais, d`une infirmière américaine et du chef d`un groupe de partisans chinois qui vont unir leurs efforts pour sauver 60 orphelins. Ensemble, ils vont parcourir plus d`un millier de kilomètres à travers les contrées les plus hostiles, des sommets enneigés aux déserts impitoyables, pour atteindre un village où les enfants pourront enfin vivre en sécurité. Surmontant tous les obstacles, leur épopée va les conduire à découvrir le sens absolu du sacrifice, de la responsabilité et du courage. Sortie le 11 juin
Et Vous si vous l'avez VISIONNE , qu'en avez vous pensé????
mardi 28 octobre 2008
3eme leçon de 中文: les tons
L'importance du ton est fondamental:
pour une même sonorité le ton change tout le sens du mot.
le chinois standard compte cinq tons, l'un étant «neutre».
妈 :mā: «maman»
麻: má: «chanvre»
马: mǎ: «cheval»
骂: mà: «injurier»
吗: ma: «est-ce que?»
VISITE de la CHINE: Etape 3 Beijing, la capitale du nord
La découverte en 1929 à Zhou Koudian du fragment d'un crane de sinanthrope, alias "Homme de Pékin"(vivant avant 500 000 ans environ), prouve que la région était occupée dès l'époque fort reculée.
Cependant, la prospérité de Beijing prît forme en 1261, quand le Kubilay khan, empereur mongol, décida d'y installer sa capitale. La ville prît alors le nom de "Da Du" (la grande capitale). En 1403, l'empéreur Yong Le des Ming, fils de Zhu Yuan zhang, fossoyeur de la dynastie des Yuan, a décidé de transférer la capitale de Nanjing à Beijing.
Sous les Qing, Beijing restait la capitale jusqu'à la Révolution de 1911, qui mit fin à la dernière dynastie féodale en Chine. En 1949, la ville redevînt capitale sous la République populaire de Chine.
Beijing est également un centre touristique avec sa profusion de vestiges culturels et de monuments historiques qui l'ont rendue célèbre : le Palais impérial, le plus grand ensemble architectuel du monde, la Grande Muraille, la seule construction humaine visible de la Lune selon l'expression de Marco Polo, le labyrinthe de hutong, les pittoresques ruelles qui sillonnent le centre-ville, etc
Malgré les gratte-ciels qui poussent comme des champignons dans la ville, le charme de Beijing demeure intact : les artisans de la modernisation savent bien combiner harmonieusement les vertus de ses traditions millénaires et les avantages du modernisme. A n'en pas douter, cette ville aussi ancienne que moderne constitue un pôle d'attraction.
Palais Impérial

Grande Muraille


Palais d'Eté

Place Tian An Men

Temple des Lamas
Parc Beihai
dimanche 26 octobre 2008
Des conférences à la maison de la CHINE de Paris.
En voici quelques themes :
ConférenceLe 10/11/2008 à 18H30
HYBRIDATIONS A LA SOURCE DE L'ART JAPONAIS
Danielle Elisseeff - chercheur à l'Ecole des Hautes Etudes en Sciences sociales, est professeur à l'Ecole du Louvre. Auteur de "Hideyoshi, bâtisseur du Japon moderne", Fayard. Chacun sait combien la culture japonaise s’est nourrie aux sources chinoises, de l’utilisation des sinogrammes (en soi aberrante eu égard à la nature linguistique du japonais) aux données philosophiques (entre poids du bouddhisme, du confucianisme et du taoïsme). Nul pourtant ne remet en cause la puissance et l’originalité des formes d’art développées dans l’archipel : en effet, les artistes japonais, loin de se conduire en « bons élèves » du continent, ainsi qu’on les perçoit parfois à tort, ont toujours pratiqué avec talent et jubilation l’art et les artifices à la source de toute vie, celui et ceux de l’hybridation.
Le 14/11/2008 à 18H30LE SUD-OUEST DE LA CHINE Accompagnateur - La Maison de la Chine
Le 24/11/2008 à 18H30LA CONSTRUCTION D'UNE SOCIETE HARMONIEUSE : ENJEUX ET DEFIS
Vous en saurez plus et connaitrez les tarifs en vous connectant directement sur le site de la Maison de la Chine: http://www.maisondelachine.fr/
adresse: 76 rue Bonaprte
75006 Paris
tel: 01 40 51 95 00
Hmm, merci de me laisser un commentaire notamment si vous vous rendez à ces conférences pour nous dire si ela vous a plu...
vendredi 24 octobre 2008
Poême de Laura Li et texte de Fleur: 2 adolescentes du Quebec adoptées en Chine
Sur le site e l'AFQA (Asso familles parents Quebec-Asie
(cf http://www.afqa.org/chroniques.php?type=8 )
on peut lire notamment des témoignages du ressenti d'enfants adoptés en Chine:
Ici un poême de Laura Li pour sa mere biologique
Maman Au pied d’un escalier

Tu m’as laissée
Une nouvelle maison
Un long voyage en avion
Une famille m’a accueillie
Une famille avec qui j’ai grandi
Une mère, une grand-mère
Un père, un frère
Je dois te parler
Même si tu m’as laissé
Je veux connaître mes racines
Je dois apprendre mes origines
Je te dois ma vie
Je dois te remercier
J’ai une vie réussie
Je t’ai tout pardonné
Tu dois savoir
Je ne veux pas te décevoir
Avant de quitter
Merci de t’être sacrifiée
Je veux te voir
De l’autre côté du miroir
Voir en quoi on se ressemble
Pouvoir rire ensemble
J’arrive maman
Je n’en ai pas pour longtemps
Après toutes ces années
Je vais enfin te parler
J’avais le cœur brisé
Tu vas pouvoir le réparer
Avec ta tendresse
Il va sortir de sa détresse
Laura-Li
Texte de Fleur
Ce court texte, je ne le fais vraiment pas parce que j’en ai envie. Il y a des tonnes de choses beaucoup plus intéressantes à faire. Mais, je le fais pour faire plaisir à ma mère, parce que je sais que ce journal lui tient à cœur et que le fait que « sa petite poupée » écrive dedans lui fera chaud au cœur. C’est bien grâce à elle et à mon père que je suis ici aujourd’hui. Je leur en serai éternellement reconnaissante de m’avoir offert l’opportunité d’avoir une vie aussi merveilleuse. Lors de son retour de Chine pour m’adopter, ma mère s’est fait dire par un restaurateur du quartier chinois : « C’est comme si votre enfant avait gagné à la loto ! » Je suis totalement d’accord avec ça. Je suis extrêmement privilégiée et j’en suis consciente. À chaque année, des centaines de fillettes naissantes sont emmenées dans les orphelinats et pour beaucoup d’entre elles, pour la simple raison qu’elles ont eu la malchance de naître avec le sexe féminin. Plusieurs ont la chance d’être adoptées par des gens merveilleux dont le seul but est d’offrir à leur bébé la meilleure vie possible. Mais d’autres… peut-être, parce qu’elles ne sont pas assez belles ou bien simplement parce qu’elles n’ont pas de chance, restent à l’orphelinat. Plus tard, elles doivent quitter l’orphelinat et travailler… C’est horrible comme vie ! Ce n’est même pas comparable à la vie que j’ai présentement. J’ai les meilleurs parents du monde, des frères et sœurs que j’adore, des tonnes d’amis. Je vis dans deux superbes maisons avec chacune une piscine dans la cour. J’ai deux belles grandes chambres avec un lit double, j’ai plus de linge que j’en ai besoin. Je mange de supers bons repas, 3 fois par jour, bref, j’ai tout pour me combler. Qu’est-ce que je pourrais désirer de plus ? Rencontrer mes parents biologiques peut-être ? Eh bien, très franchement, non. Il est évident que, pour chaque personne, c’est différent, mais moi , je n’ai jamais éprouvé ce besoin. Même si quelqu’un m’arrivait, par exemple, en me disant qu’on avait retrouvé mes parents biologiques et que je n’avais qu’à prendre l’avion pour aller les voir, je refuserais. C’est peut-être un peu étrange direz-vous, mais pour moi, ce sont des inconnus qui n’ont jamais fait partie de ma vie. Je suis au Canada depuis l’âge de 3 mois, donc ma vie a toujours été ici. Je suis peut-être Chinoise physiquement, mais dans mon cœur, et jusqu’au plus profond de mon âme, je suis Québécoise. Jamais je ne me suis sentie différente ou à part. Mes parents m’ont toujours dit que j’étais la plus belle, la plus intelligente, la plus adorable et tout, donc rien pour baisser mon estime personnelle. Puis, à l’école, bien que j’aie fréquenté trois écoles différentes au primaire, je n’ai jamais eu de la difficulté à m’adapter et à me faire des amis. Je n’ai jamais été rejetée parce que j’étais Chinoise et je n’ai jamais non plus ressenti le besoin d’être entourée d’amis ou de gens de la même nationalité que moi. Je me suis toujours sentie à ma place. Merci à ma mère et à mon père. Je vous aime plus que tout au monde.
Fleur, 15 ans.

我爱你 Nina
妈妈
Rerouvez d'autres temoignages bouleversants sur le site de AFQA
mercredi 22 octobre 2008
Les métamorphoses d'une coquine

mardi 21 octobre 2008
Princesse Nina, et son prince...non moins charmant!!!
lundi 20 octobre 2008
VISITE de la CHINE: Etape 2 Guilin (Guangxi)



samedi 18 octobre 2008
Long Message sur La Langue CHINOISE
Mais, pour commencer, disons d'abord que le chinois est une langue appartenant au groupe sino-tibétain divisée en deux grandes familles : les langues tibéto-karens et les langues hans, communément qualifiées de chinoises. Parmi les grandes langues han on regroupe :
Le mandarin, parlé par 720 millions de locuteurs, soit près de 70% de la population chinoise. C'est la langue officelle enseignée dans toutes les écoles. Elle est parlée dans tout le nord-est du pays, région linguistiquement homogène;
24 dialectes (en fait des langues), concentrés dans le sud-est du pays; ils sont tous très différents les uns des autres et aussi éloignés du mandarin que l'espagnol l'est du français.
Ces autres langues han se caractérisent par leur conservation des anciennes consonnes finales -m, -p, -t, -k. Les langues wou (wu) – avec celles parlées à Chang-haï et Wen-tcheou – ont conservé d'anciennes initiales sonores comme b̬, d̬, g̬, dz̬, etc. Les dialectes mandarins ont quatre ou cinq tons, tandis que les autres dialectes sont généralement pourvus de plus de tons.
. Les grands dialectes han sont les suivants :
Le cantonais (yué) parlé par 46 millions de locuteurs en Chine populaire, ainsi que 5 millions à Hong-Kong, 700 000 en Malaisie, 500 000 au Viêt-nam, 500 000 à Macao et 300 000 à Singapour ;
le wou (wu), 77 millions en Chine populaire, aux alentours de Chang-haï, 7% de la population continentale, il est en partie utilisé à la radio, le mandarin gardant un caractère plus officiel, puisque sur les mêmes stations c'est dans cette langue que sont lues les nouvelles ;
le hakka, 26 millions de locuteurs en Chine populaire, soit 2,5% de la population, 2 millions à Taïwan, 1 million en Malaisie, 640 000 en Indonésie ;
le min, 26 millions de locuteurs en Chine populaire, 14 millions à Taïwan, soit 75% de la population insulaire, 2 millions en Malaisie, 1,2 million à Singapour, 1 million en Thaïlande, 700 000 en Indochine, un demi million à Hong-Kong, un demi million aux Philippines ;
le Siang (Xiang) parlé par 36 millions de locuteurs dans le Hou-nan (Hunan).
Enfin, quelques langues non-hans sont également parlées en Chine ; parmi les plus importantes, il faut citer :
Le tibétain avec 5 millions de locuteurs en Chine ;
le ouïgoure parlé par 7,2 millions de personnes en RPC, principalement dans la province de Sin-kiang (Xinjiang) ;
le yi, en fait un ensemble de 20 langues, avec 5 millions de locuteurs. Le yi possède son propre système d'écriturenbsp;;
le tchouang (zhuang), parlé par 8 millions de personnes dans les régions autonomes de Wen-chan (Wenshan) et Kouang-si (Guangxi). Le tchouang s'est écrit en caractères latins avant que les autorités chinoises n'imposent récemment les caractères han.
La destinée et la propagation du mandarin doit beaucoup aux conquêtes des empereurs, et aux structures centralisatrices que tous imposeront aux pays conquis
Du point de vue linguistique, toutes les dynasties chinoises ont opéré une politique d'assimilation implacable en vue d'absorber les peuples de la périphérie de l'Empire du Milieu. L'administration centralisatrice et la grande autorité des mandarins assurent un grand prestige à la langue de ceux-ci basée sur le pékinois.
Le mandarin est aujourd'hui la langue officielle de facto de la République populaire de Chine; en effet la Constitution de 1982 ne mentionne rien en matière de langue officielle. Néanmoins, la Constitution dans son article 19 parle du pŭtōnghuà (langue commune) : L'État encourage, à l'échelle nationale, l'utilisation de la langue commune. Or, en 1956, le pŭtōnghuà fut défini officiellement comme la norme parlée, avec comme prononciation de référence, celle de Pékin. Cette langue commune est diffusée systématiquement à la télévision et à la radio.
En chinois de Pékin, il existe quatre tons : le ton uni ̄ ou 1, le ton montant ´ ou 2, le ton modulé ̌ ou 3, descendant puis montant, et enfin le ton descendant ` ou 4.
Ce qui frappe tout d'abord l'occidental dans l'écriture chinoise c'est le grand nombre de signes. Les plus récents dictionnaires en énumèrent plus de 60 000. Cependant un millier de signes couvre 90% des apparitions dans les textes typiques. Le système est ouvert, on peut composer de nouveaux caractères au gré de l'évolution de la langue qui invente sans cesse de nouveaux mots.
À l'origine du caractère chinois, il y a évidemment un élément de pictographie ; comme en Égypte ou à Sumer, l'écriture a commencé par des représentations figurées. Le dessin d'un arbre a servi à représenter le mot bois,une femme sous un toit désigne la paix, la tranquillité, enfin une femme et un enfant désigne ce qui est bon (好). Ce fond pictographique ne représente plus qu'une infime partie du répertoire de l'écriture actuelle.
Le Pinyin est le système officiel international de transcription du chinois depuis 1979, il fut créé à partir de l'alphabet phonétique zhuyin zimu de 1918 et des signes phonétiques (zhuyin fahao) de 1928. Il a été promulgué en 1958 par le conseil des affaires d'État chinois comme transcription officielle. Il utilise l'alphabet latin, avec un seul diacritique – le tréma –, il est fondé sur la prononciation de la langue commune pŭtōnghuà.
Quelques pistes de reflexion pour le japonais
Avant l’introduction des caractères chinois, qui commence au Ve siècle, le japonais ne possédait pas d’écriture. Jusqu’au XIIe siècle, les lettrés écrivaient en chinois, qui jouait donc un rôle similaire à celui du latin en Europe. Les caractères chinois, accompagnés de leur prononciation adaptée à la phonétique japonaise, furent importés en plusieurs étapes et à partir de différentes régions de la Chine (notamment du Sud). Cela explique qu’un même caractère puisse parfois avoir plusieurs prononciations chinoises (ou lecture ON). Le mot 下 (xià en chinois moderne), par exemple, se prononce à la fois ka et ge en japonais. Par contre les mots suivants n’ont qu’une seule lecture ON en japonais : 山 (shān en chinois) devient san et 手 (shǒu en chinois) devient shu en japonais. Avec un peu de pratique, le lien de parenté entre la prononciation chinoise et la lecture japonaise ON est souvent évident.
Au moment de l’introduction des caractères chinois (appelés hànzi en chinois et kanji en japonais), il existait évidemment des mots japonais équivalents. La montagne s’appelait par exemple yama. Le caractère 山, a donc aussi une prononciation purement japonaise (ou lecture kun). C’est pourquoi les caractères japonais ont généralement deux prononciations et souvent plus.
Si , tout comme moi, le sujet vous intéresse je vous conseille la lecture de ces pages:
http://alis.isoc.org/langues/iso639.htm
http://www.ramou.net/
谢谢
Monastere Shao Lin (Henan) et Kung Fu ou Gong Fu

Lesdémonstrations des bonzes, telles que l'appui renversé sur la tête, briser une pierre avec les doigts, couper un arbre avec la main et la gorge résitant au fer d'une lance, révèlent des techniques remarquables des arts martiaux chinois.2008-05-04 11:41:16.0杨嘉庆Origine de la boxe de Shaolin
La boxe de Shaolin retrouve son origine dans le temple de Shaolin, situé au pied du Mont Songshan dans la ville de Dengfeng, province du Henan, centre de la Chine. Les démonstrations des bonzes, telles que l'appui renversé sur la tête, briser une pierre avec les doigts, couper un arbre avec la main et la gorge résitant au fer d'une lance, révèlent des techniques remarquables des arts martiaux chinois. Les bonzes savent, presque tous, pratiquer la boxe, qui, pour eux, traduit d'une manière originale, l'esprit du bouddhisme.
Vers 527, un grand maître bouddhiste, Bodhidharma, arriva de l'Inde et propagea la doctrine du Grand Véhicule (Mahayana). Il créa l'école du Dhyana (méditation en sanscrit, chan en chinois) dans la région de Shaolin. Celle-ci se répandit plus tard dans toute la Chine, en Corée et au Japon. Selon cette école, la spiritualité bouddhique réside dans la nature des êtres vivants. Il suffit aux bonzes de nourrir cette nature dans la contemplation et non se livrer à la récitation des canons ou mener une vie d'ascète. Bodhidharma prôna l'application de la méditation et de la concentration, demandant à ses disciples de rester assis en tailleur face au mur afin de maintenir l'équilibre psychologique et communiquer spirituellement avec Bouddha. Hommes simples, ils se fatiguaient vite à garder la même position. C'est pourquoi ils créèrent une gymnastique destinée à se détendre. Ils associèrent les théories de la contemplation aux activités récréatives et sportives, et transformèrent la gymnastique en un wushu, une pratique de leur perfection. Telle est l'origine de l'école de la boxe de Shaolin.
Dans la pratique, on insista sur la perfection bouddhique, l'autodéfense et l'amélioration de la constitution physique n'étaient que secondaires. Même de nos jours, les adeptes de la boxe de Shaolin gardent autant d'attention à la perfection morale. Ils croient que leur réussite est déterminée par leur mentalité et leurs connaissances de cet art. Pour garder un équilibre psychologique, s'asseoir en tailleur reste un des exercices de base.
L'interaction entre le bouddhisme, le taoïsme et le confucianisme est à l'origine de la quintessence de la culture chinoise. La conception du monde de nos ancêtres regorgeait d'idées empruntées aux dogmes religieux, telles que la miséricorde, la bienveillance, la paix, la pureté, le non-agir, la fidélité et la piété filiale. C'est peut-être l'origine du “casse-tête chinois” des Occidentaux. Les films de Kung-fu chinois reflètent bien ces idées traditionnelles.
La boxe de Shaolin comprend plusieurs formes d'exercices : la boxe à mains nues, le qigong, le combat aux armes blanches, etc. Chaque exercice a ses propres formules. Bien que variées et mystérieuses, elles révèlent des caractères philosophiques et ingénieuses : association de la force et de la souplesse, du faux et du vrai, feintes d'un côté pour mieux attaquer de l'autre, simuler l'attaque et la défense, battre l'adversaire en suivant ses mouvements offensifs...La boxe de Shaolin, comme les autres arts martiaux chinois, a une influence croissante tant en Chine qu'à l'étranger.
Beijing Information